IKKY English
日々の出来事や思考、悩みや愚痴、ニュースやお笑い、といったものをとにかく英語にからめてお話します。
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Tip
A 15% gratuity is customary and appreciated.
→チップを15%ちょうだいしております。

ってなるらしい。直訳したら「15%のチップが習慣であり感謝されます。」やから
習慣やし感謝されるからとにかくチップよこせよって意味なんですかね。
gratuity はサービス料みたいな代金に含まれてしまってるチップを指すことが多いらしく、
いわゆるチップは tip だそうです。I tipped 15% on the bill みたいに動詞としても使うらしい。

日本人には慣れない文化なので、海外で恥をかかないように予習が欠かせません。
チップを渡すべき場面で渡さずに、「こいつマジかよ」みたいな顔されたことも多々ありますし。
チップなくてもちゃんとサービスするのは日本人ぐらいなのかな。

というわけでみなさん、日本人のサービス精神をよろしくお願いします。
スポンサーサイト

この記事に対するコメント

この記事に対するコメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック
トラックバックURL
http://ikkyenglish.blog103.fc2.com/tb.php/118-54f7e8af
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。